Discuz! Board 首页 文章分类 论文选载 查看内容

首页 文章分类 论文选载 订阅
论文选载

中国武术术语翻译标准化研究

2023-3-7 03:59| 发布者: admin| 查看: 930| 评论: 0|原作者: 刘韬光|来自: 硕士论文集

摘要: 摘要当一个术语的外壳终于容纳不下它所要表达的事物或概念的时候,便会“化蛹成蝶”,飞翔起另一段灿烂的生命。所以,一门学科的术语并非简单的文字符号的排列组合,在一定程度上它是这门学科相关概念的载体,具有传 ...
摘要
当一个术语的外壳终于容纳不下它所要表达的事物或概念的时候,便会“化蛹成蝶”,
飞翔起另一段灿烂的生命。所以,一门学科的术语并非简单的文字符号的排列组合,在一定
程度上它是这门学科相关概念的载体,具有传承文化和思维的功能。
武术术语凝聚着武术发展经历的全部过程。长期以来形成了自己的优良传统,造就了具
有中国语言特色的术语文化,它包含着上下几千年、纵横数百代武术大家、仁人志士、贤者
学者的实践和奉献精神,成为一种凝结着中华民族精神的文化的结晶。历史一再表明,大凡
盛世,术语事业发展兴旺,都会伴随着文化的进步和振兴。在文化与文明的历史上,文化始
终与术语传统相伴而行。武术亦是如此,在文化全球化的时代,武术成为最具典型的中华文
化标示,其传播对于我国文化的输入意义重大,其术语所深蕴的文化特色与传统更是一大亮
点。然而,若想使得其在武术国际化传播过程中发挥作用,就必须以国际通用语言与世界对
话。于是,翻译被赋予了实现民族文化国际化与彰显民族文化特色的崇高使命,并理所当然
的成为源语与目的语对等转换的必由之路。
该研究在整合已有研究的基础上,综合运用文献资料法、逻辑分析法、对比研究法等对
武术术语翻译存在的一系列问题做出了系统梳理。在此基础上借鉴中医术语翻译标准化的研
究路径,对武术术语进行标准化命名、选取,并将武术术语分为武术技术类术语、武术理论
类术语、武术技术要领类术语和其他武术术语五大类。结合武术术语语言特点制定了术语英
译标准,即“达意”、“传神”与“读者反映相似”。依据科学术语、社科术语原则对武术术
语翻译原则总结为:准确性:译文准确为核心,贯彻“一词一义一译”;简明性:控制译语
信息密度,避免冗长复杂;民族性:保留双向文化移植,秉承民族特色;专业性:勿以“看
译文,明技术”为诉求,削弱术语化、专业化;约定俗成性:不造新词,尊而广之。基于中
西文化差异的视角以及各类武术术语的目的与作用,选取“归化”与“异化”为其翻译策略,
“直译”、“意译”、“音译”为其翻译方法。
在对武术术语翻译原则、策略、方法确定后,在结论中提出各类武术术语的翻译对策:
(1)传统武术技术类术语:直译为主,音译、意译为辅(2)竞技武术技术类术语:意译为
主,适加简化语言代码(3)武术理论类术语:独有概念音译为上,适加释义(4)武术技术
要领类术语:意译为主,独有概念音译补充(5)其他武术术语:译法多样,重在统一、传
关键词:武术;术语;翻译;翻译标准化

路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-10-7 00:16 , Processed in 0.039339 second(s), 15 queries .

返回顶部